Liliana Valenzuela

 

Traductora, revisora y escritora


c/o Stuart Bernstein

Representation for Artists

63 Carmine Street, #3D

New York, NY  10014

tel/fax: (212) 924-1894

stuart@stuartbernstein.com


Traducción del inglés al español

Traductora certificada por la ATA

Revisión y corrección de estilo

Redacción de textos en español e inglés

Guiones de video

Sitios web

Exposiciones en museos



Publicaciones recientes y de próxima aparición:


Devolver al remitente de Julia Alvarez, Alfred A. Knopf, de próxima aparición en el 2010.


Nancy la elegante y la perrita popoff de Robin Preiss Glasser. Rayo/HarperCollins, de próxima aparición.


Diez puntos negros, escrito e ilustrado por Donald Crews. Greenwillow Books, HarperCollins,  (Otoño 2009).


Un sillón para siempre escrito e ilustrado por Vera Williams. Greenwillow Books, HarperCollins, (Primavera 2009).


La casa en Mango Street, de Sandra Cisneros, traduje la nueva introducción para el 25 aniversario de su primera publicación. Vintage Español (Primavera 2009).


Nancy, la Elegante de Jane O’Connor, ilustrado por Robin Preiss Glasser. Rayo, HarperCollins (Otoño 2008)


Más más más” dijo el bebé: 3 historias de amor de Vera Williams, Greenwillow Books, HarperCollins  (Primavera 2008)


Había una vez una quinceñera: De niña a mujer en EE.UU. de Julia Alvarez, Penguin (Primavera 2008)


Las caras de la suerte de Cristina García, Vintage Español (Primavera 2008)


Los santos de Agua Mansa, California, de Alex Espinoza, Random House (Primavera 2007)


Voces sin fronteras, selección de Cristina García, traduje textos de García, Rudolfo Anaya, Gloria Anzaldúa, Ana Castillo, Dagoberto Gilb, Richard Rodríguez y Jimmy Santiago Baca, Vintage Español (Primavera 2007)


¡Caramba! de Nina Marie Martínez, Vintage Español, EE.UU. (Otoño 2006)/Seix Barral, España (Primavera 2006)


En busca de milagros, de Julia Alvarez, Dell Laurel Leaf (Primavera 2006)


Un regalo de gracias, de Julia Alvarez, Dragonfly Books (Otoño 2005)


La última de las muchachas del menú, de Denise Chávez, Vintage Español (Invierno 2004)


Cuando tía Lola vino de visita/a quedarse, de Julia Alvarez, Knopf Children’s Books (Invierno 2004)


Antes de ser libres, de Julia Alvarez, Knopf Children’s Books (Invierno 2004)


La conquista, de Yxta Maya Murray. Rayo/HarperCollins (Otoño 2003)


Thresholds, antología de traducciones, 20 poemas de Lina Zerón. Pangloss Publishing (Otoño 2003)


Glimpses of La Yagüita: Street Scenes and Portraits from the Dominican Republic, de Isaías Orozco Lang con un prólogo de Julia Alvarez. El Leon Publishing (Otoño 2003)


Caramelo, de Sandra Cisneros, Knopf, EE.UU. (2002)/Seix Barral, España (2002).


Latin Jazz: La combinación perfecta, de Raúl Fernández, Chronicle Books/Smithsonian, 2002. Ganador del premio al mejor libro por parte de la Association of American Museums.


Bugs for Lunch/Insectos para el almuerzo, de Margery Facklam, ilustrado por Sylvia Long. Charlesbridge Publishing, 2002. Libro infantil rimado.


Cuando los ángeles hablan: Inspiration from Touched by an Angel, de Martha Williamson, Simon & Schuster, 2001.


The Magic of Remedios Varo, de Luis-Martín Lozano, traducción de Elizabeth Goldson y Liliana Valenzuela. National Museum of Women in the Arts, Wash. D.C., 2000.


El arroyo de la Llorona, de Sandra Cisneros, Vintage Español, Random House, 1996.


Hairs/Pelitos, de Sandra Cisneros, illustrado por Terry Ybáñez, Alfred A. Knopf, 1994.



Otros proyectos recientes:


Traducción del sitio PBS de Internet para la serie American Experience acerca de Fidel Castro para WGBH Boston: http://www.pbs.org/wgbh/amex/castro/

Traducción del sitio de Internet para Foundation Communities: http://www.foundcom.org/

Traducción de los materiales para la exhibición: “Santo Niño de Atocha: Faith, Art & Culture,” Mexic-Arte Museum, Austin, Texas

Traducción para las exhibiciones: “La huella múltiple, José Toirac”, and “Kcho: Alexis Lezya Machado” para Gallery 106, Austin, Texas.

Traducción de los materiales de turismo para el estado de Texas en CD-ROM, 2001

Traducción del sitio de Internet:  http://www.icedtea.com/

Revisión de materiales educativos para Texas Education Agency y NCS Pearson


Clientes: Alfred A. Knopf, Vintage Español, Rayo/HarperCollins, Simon & Schuster, Smithsonian Institution SITES, WGBH Boston for PBS, Bill Studio Group, NCS-Pearson, 3IP, MedAid/Gallery 106, Mexic-Arte Museum, Whole Foods Market, Random House, Museum of Women in the Arts, Cooper-Hewitt National Design Museum, Harcourt Brace, Holt, Rinehart & Winston, Disney, TimeWarner, así como varias agencias de traducción: Cambridge Translation Resources-LFI, INTEX Translation & Audiovisuals, PTI Global, OneWorld Language Solutions, InWords, Inc. y otras.


Información biográfica:


Doble ciudadanía: EE.UU./México (reside en Austin, Texas)

Originaria de la Ciudad de México


Estudios


1993  Certificación otorgada por el American Translators Association para traducir del inglés al español

1988   M.A., University of Texas at Austin

Maestría en Antropología y Folclor

Subespecialidad en Literatura

1984   B.A., University of Texas at Austin

Licenciatura en Antropología Cultural

Subespecialización en Estudios Latinoamericanos

1981  Universidad Iberoamericana, Ciudad de México

Un año de cursos en Antropología Social

1979   Maribo Gymnasium, Dinamarca

Estudiante de intercambio por un año



Miembro de las siguientes asociaciones profesionales:


1991—Miembro AATIA, Austin Area Translators and Interpreters Association. Miembro Spanish Special Interest Group y Literary Special Interest Group. Desde 2009 Coordinadora del grupo literario.

1993—Miembro activo, ATA, American Translators Association. Miembro Spanish Division y Literary Division. Miembro de la mesa directiva de 2005 a 2008.

1996—Miembro ALTA, American Literary Translators Association

1998—Miembro WLT, Writers League of Texas

1999—Miembro Profesional de PEN American Center


Desarrollo profesional

He tomado dos veces el taller a distancia TIP-Lab con el maestro Leandro Wolfson, Buenos Aires, Argentina. Asistencia a congresos nacionales.


He dictado conferencias y ofrecido talleres en congresos locales, regionales y nacionales, como los organizados por ATA, ALTA, AATIA, MALCS y el Macondo Writers Workshop.


Labor de beneficencia para Hospice Austin, Mathews Elementary, Zilker Elementary’s Young Writers Conference y la campaña de lectura de la Association of American Publishers “Get Caught Reading/¡Ajá, leyendo!”


He recibido premios en traducción y escritura, tales como el Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation; el Chicano/Latino Award, primer lugar en cuento, el Christina Sergeyevna Award, primer lugar en poesía y varios primeros lugares auspiciados por el Austin Poetry Society. 


Referencias y muestras de traducción o escritura a la disposición.