Liliana Valenzuela

 


Translator, editor, and writer


c/o Stuart Bernstein

Representation for Artists

63 Carmine Street, #3D

New York, NY  10014

tel/fax: (212) 924-1894

stuart@stuartbernstein.com


Translation English » Spanish

ATA Certified Translator

Spanish-language editing/proofreading

Spanish copy writing

Video Scripts

Web Sites

Museum Exhibitions



Recent and Forthcoming Publications:


Devolver al remitente by Julia Alvarez, Alfred A. Knopf, forthcoming in 2010.


Nancy la elegante y la perrita popoff by Robin Preiss Glasser. Rayo/HarperCollins, forthcoming 2010.


Diez puntos negros, written and illustrated by Donald Crews. Greenwillow Books, HarperCollins,  (Fall 2009).


Un sillón para siempre written and illustrated by Vera Williams. Greenwillow Books, HarperCollins, (Spring 2009).


La casa en Mango Street, by Sandra Cisneros, with a new 25th Anniversary introduction, which I translated. Vintage Español (Spring 2009).


Nancy, la Elegante by Jane O’Connor, illustrated by Robin Preiss Glasser. Rayo, HarperCollins (Fall 2008)


Más más más” dijo el bebé: 3 historias de amor by Vera Williams, Greenwillow Books, HarperCollins  (Spring 2008)


Había una vez una quinceñera: De niña a mujer en EE.UU. by Julia Alvarez, Penguin (Spring 2008)


Las caras de la suerte by Cristina García, Vintage Español (Spring 2008)


Los santos de Agua Mansa, California, by Alex Espinoza, Random House (Spring 2007)


Voces sin fronteras, edited by Cristina García, Vintage Español (Spring 2007), I translated texts by García, Rudolfo Anaya, Gloria Anzaldúa, Ana Castillo, Dagoberto Gilb, Richard Rodríguez and Jimmy Santiago Baca


¡Caramba! by Nina Marie Martínez, Vintage Español (Fall 2006)/Seix Barral (2006)


En busca de milagros, by Julia Alvarez, Dell Laurel Leaf (Spring 2006)


Un regalo de gracias, by Julia Alvarez, Dragonfly Books (Fall 2005)


La última de las muchachas del menú, by Denise Chávez, Vintage Español (Winter 2004)


Cuando tía Lola vino de visita/a quedarse, by Julia Alvarez, Knopf Children’s Books (Winter 2004)


Antes de ser libres, by Julia Alvarez, Knopf Children’s Books (Winter 2004)


La conquista, by Yxta Maya Murray. Rayo/HarperCollins (Fall 2003)


Thresholds, a translation anthology, 20 poems by Lina Zerón. Pangloss Publishing (Fall 2003)


Glimpses of La Yagüita: Street Scenes and Portraits from the Dominican Republic, by Isaías Orozco Lang with a foreword by Julia Alvarez. El Leon Publishing (Fall 2003)


Caramelo, by Sandra Cisneros. Knopf 2002/Seix Barral 2002.


Latin Jazz: La combinación perfecta, by Raúl Fernández. Chronicle Books/Smithsonian, 2002. Winner: Association of American Museums Best Book Award.


Bugs for Lunch/Insectos para el almuerzo, by Margery Facklam, illustrated by Sylvia Long. Charlesbridge Publishing, 2002.  Children’s book in rhyme.


Cuando los ángeles hablan: Inspiration from Touched by an Angel, by Martha Williamson. Simon & Schuster, 2001.


The Magic of Remedios Varo, by Luis-Martín Lozano, translated by Elizabeth Goldson and Liliana Valenzuela. National Museum of Women in the Arts, Wash. D.C., 2000.


El arroyo de la Llorona, translation into Spanish of "Woman Hollering Creek and Other Stories" by Sandra Cisneros. Vintage Español, Random House, New York, 1996.


Hairs/Pelitos, translation of bilingual children’s book by Sandra Cisneros, illus. Terry Ybáñez. Alfred A. Knopf, 1994.



Other recent projects:


Translation of PBS website for American Experience series on Fidel Castro for WGBH Boston: http://www.pbs.org/wgbh/amex/castro/

Translation of essay, “Aromas y sabores de Michoacán” for book on the copper of Santa Clara del Cobre, ed. Michele Feder-Nadoff, Michoacán, Mexico. (forthcoming)

Translation of Foundation Communities website: http://www.foundcom.org/

Translation of art exhibition materials for “Santo Niño de Atocha: Faith, Art & Culture,” Mexic-Arte Museum, Austin, Texas

Translation of art exhibitions, “La huella múltiple, José Toirac”, and “Kcho: Alexis Lezya Machado” for Gallery 106, Austin, Texas.

Translation of the State of Texas Tourism Press Kit CD-ROM 2001

Translation of website:  http://www.icedtea.com/

Editing for the Texas Education Agency and NCS Pearson


Clients include: Alfred A. Knopf, Vintage Español, Rayo/HarperCollins, Simon & Schuster, Smithsonian Institution SITES, WGBH Boston for PBS, Bill Studio Group, NCS-Pearson, 3IP, MedAid/Gallery 106, Mexic-Arte Museum, Whole Foods Market, Random House, Museum of Women in the Arts, Cooper-Hewitt National Design Museum, Harcourt Brace, Holt, Rinehart & Winston, Disney, TimeWarner, as well as several translation agencies: Cambridge Translation Resources-LFI, INTEX Translation & Audiovisuals, PTI Global, OneWorld Language Solutions, InWords, Inc., etc.


Biographical Information:


Dual citizenship: U.S./Mexico (based in Austin, TX)

Native speaker of Spanish (Interior Mexico)


Education


Certified by American Translators Association to translate from English-to-Spanish

M.A., University of Texas at Austin

major: Anthropology/Folklore

minor: English

B.A., University of Texas at Austin

major: Cultural Anthropology

minor: Latin American Studies

Universidad Iberoamericana

One year of coursework in Cultural Anthropology

Mexico City

Maribo Gymnasium

Exchange student for a year

Denmark


Memberships and Associations:


1991—Member AATIA, Austin Area Translators and Interpreters Association. Member Spanish Special Interest Group, Literary Special Interest Group

1993—Active member, ATA, American Translators Association. Member Spanish and Literary Divisions. Served as a director from 2005-2008.

1996—Member ALTA, American Literary Translators Association

1998—Member WLT, Writers League of Texas

1999—Professional Member PEN American Center


Professional Development TIP-Lab Spanish Translation course a distancia with master translator, Leandro Wolfson, Buenos Aires, Argentina. Attendance at translation conferences.


Guest Speaker & Workshop Leader at local, regional and national conferences, including ATA, ALTA, AATIA, MALCS, and the Macondo Institute.


Pro-Bono Work for Mathews Elementary, Zilker Elementary’s Young Writers Conference, Hospice Austin, and the Association of American Publishers literacy campaign “Get Caught Reading/¡Ajá, leyendo!”


Recipient of Awards in translation, writing and poetry, such as the Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation; the Chicano/Latino Award, first prize in fiction; and the Christina Sergeyevna Award, first prize in poetry.


References and translation samples available on request.